ççç

Víctor Rojas

Nació en Bogotá , Colombia , donde cursó estudios de Derecho y Ciencias políticas. Durante gran parte de su juventud estuvo dedicado a la actividad política razón por la cual tuvo que abandonar el país a principios de los años 80. Después de vivir un corto tiempo en Ecuador, fue incluido en el programa de asilados políticos de la Naciones Unidas y reubicado en Suecia. En el nuevo país se estableció en la región de Småland, de donde coincidencialmente proviene el escritor Pär Lagerkvist a quien había leído y admirado en sus años de adolescente. En Suecia, después de aprender el idioma, se dedicó a estudiar Pedagogía Social y Sociología en la Escuela Superior de Jönköping. Sin embargo, sería la literatura la que le despertaría el fervor de su existencia. Irrumpe en el acontecer literario al ganar el concurso de cuento organizado por Radio Suecia Internacional en 1989.

En 1996, al tiempo que incursionaba en el campo del periodismo cultural, colaborando con las más prestigiosas revistas literarias del país nórdico como OrdFront, Folket i Bild, 90-tal y Karavan, debutaba en su tierra natal con el libro de cuentos Los suicidas no van al cielo. Por esa época el suplemento dominical del periódico El nuevo diario de Nicaragua , empieza a contar con su colaboración.

Un año más tarde apareció en Suecia su primer poemario bilingüe bajo el título Poemas para un pájaro ciego. Por esos días comienza a desempeñarse como docente adjunto en los cursos de literatura y sueco para creadores de la Escuela de Pedagogía de Jönköping. Ese mismo año es invitado al Festival Internacional de Narradores en Ljungby y la ciudad donde reside le concede el Premio Anual de la Cultura por "su obra literaria impregnada tanto de los valores sociales de Latinoamérica como de Suecia".

La Federación de Escritores le concede en 1998 el premio Klas de Vylder. "En la obra literaria de Victor Rojas confluye la dureza del exilio con la alegría de descubrir un nuevo país. El humor y la tradición narrativa de Colombia conjugados en los días cotidianos en Småland son su particularidad.", reza la motivación al premio. Con el dinero recibido funda una pequeña editorial, Simon Editor, conjuntamente con la traductora sueca Maria Kallin. La razón social de la dicha editorial es la de publicar escritores suecos traducidos al castellano y escritores latinoamericanos traducidos al sueco. Ese mismo año ganó el premio literario Cuento Escandinavia en Oslo, Noruega y regresa por primera vez a Colombia después de quince años de ausencia obligada.

En 1999 publica su segundo poemario bilingüe Sin curar mis heridas, cuyo prólogo lo escribió la novelista sueca Majgull Axelsson. En Colombia aparece el libro Un grito en la tierra, donde hace una presentación personal de la llamada escuela exteriorista de poesía. Dicho libro recoge en gran parte las experiencias de un corto viaje a Nicaragua que el autor realiza para reunir material para su tesis de grado en literatura. Por segunda vez es invitado a la Feria del libro de la ciudad de Gotemburgo, una de las más grandes ferias que se llevan a cabo en Europa.

En el año 2000 la Universidad de Gotemburgo le concede el grado Master of Arts in comparative literature y la Academia de Småland le entrega el premio literario del año. Así mismo, es invitado junto con cuatro jóvenes poetas suecos al V festival de poesía en la Habana. Durante este periodo profundiza en sus estudios sobre La saga de Islandia y las metáforas empleadas por los escaldas vikingos. Como consecuencia de esta actividad literaria un año más tarde entrega a sus lectores el poemario Mientras los vikingos saquean en París cuyo prólogo es elaborado por el profesor emérito Lars Lönnroth.

Su labor fundamental del año 2002 fue la traducción de los poetas de la Academia sueca Kjell Espmark y Katarina Frostenson. De igual manera, traduce junto con Ramón Latorre la mitología nórdica contenida en el libro El árbol Yggdrasil del escritor Alf Henrikson. A principio del año es empleado por el Departamento de Criminología de Suecia como inspector de libertad vigilada, cargo que desempeña en la actualidad.

En el año 2003 viaja a Colombia para dictar una charla sobre las kenningar, en el marco del Festival Internacional de Poesía de Medellín. Aparece su poemario Palabras en remojo y la traducción conjunta con su hijo Giovanni Rojas del libro Caracol de Europa del poeta Lasse Söderberg.

Con motivo de la Feria del Libro de Bogotá 2004 es invitado a disertar en los seminarios dedicados a la diáspora colombiana. Allí ofrece un par de charlas y presenta su libro Textos de la bruma nórdica. A su regreso a Suecia participa en el Festival Internacional de poesía de la ciudad de Malmö.

 

Foto: Ulla Montan ©

                                           

OBRA LITERARIA Y TRADUCCIONES

 

 

 

 

 

Los suicidas no van al cielo                  

 

 

Fondo editorial para la paz   

Bogotá, Colombia

1996

Poemas para un pájaro ciego /

Dikter till en blind fågel                        

 

 

Invandrarförlaget

Borås, Suecia

1997

7 unga (Antología. Co-redactor: Karl Lindqvist)

 

 

Editorial Hägglund

Estocolmo, Suecia

1998

Självmördare kommer inte till himlen  

 

 

Editorial Hägglund

Estocolmo, Suecia                     

1998

Un grito en la tierra

 

 

Simon Editor

Manizales, Colombia

1999

Sin curar mis heridas

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

1999

Utan att läka mina sår

 

 

Lindelöws bokförlag

Gotemburgo, Suecia

1999

Poemas para un pájaro ciego                

 

 

Simon Editor

Manizales, Colombia

1999

Siete poetas jóvenes (Traducción de 7 unga)

Traducción conjunta con Ramón Latorre

 

 

Simon Editor 

Jönköping, Suecia

2000

Ett skrik på jorden

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2000

Den besjälade kulan (Antología centroamericana)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2001

No vengas a decir

(Traducción conjunta con Ramón Latorre del poemario de Karin Bellman: Kom inte och säg)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2001

Mientras los vikingos saquean i París

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2001

Medan vikingarna härjar i Paris

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2002

En un rincón del mundo

(Traducción del poemario de Bengt Berg: Handelsresande i nordiskt vemod)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2002

El árbol Yggdrasil

(Traducción conjunta con Ramón Latorre del libro de Alf Henrikson: Asken Yggdrasil)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2003

La otra vida

(Traducción del poemario de Kjell Espmark: Det andra livet)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2003

El Coral

(Traducción del poemario de Katarina Frostenson: Korallen)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2003

Palabras en remojo

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2003

Caracol de Europa

(Traducción conjunta con Giovanni Rojas del poemario de Lasse Söderberg: Europas snäcka)

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2003

Luciérnagas

(Traducción del poemario de Gunnar Svensson: AmourÖ)

 

 

Editorial Heidrun

Torsby, Suecia

2003

Textos de la bruma nórdica

 

 

Simon Editor

Jönköping, Suecia

2004

Adiós y buena suerte

(Traducción del poemario de Kristina Lugn: 

Hej då, ha det så bra!)

Simon Editor Jönköping, Sverige 2005

 

 

 

APARECE EN LAS SIGUIENTES ANTOLOGIAS:

 

 

Röster i Småland (Voces en Småland)

 

 

Editorial En bok för alla

Estocolmo, Suecia

1996

Det nya landet (El nuevo país)

 

 

Editorial Lindelöw

Gotemburgo, Suecia

1998

Flykten valde oss (El exodo nos eligió)

 

 

Editorial En bok för alla

Estocolmo , Suecia

1999

Smålänningar med rötter i fjärran land

(Esmaleños con raíces en tierra lejana)

 

 

Smålands Akademi

Växjö, Suecia

2000